Anindya, W idya Dara and Sutrisno, Adi and Poedjosoedarmo, Soepomo and Ricahyono, Sigit (2020) ACCURACY OF THE TRANSLATION OF CULTURAL WORDS IN THE MAZE RUNNER NOVEL INTO INDONESIAN LANGUAGE. Social Sciences, Humanities and Education Journal (SHE Journal), 1 (2). pp. 61-73. ISSN p-ISSN: 2723-3626; e-ISSN: 2720-9946
Text
6716-18317-1-PB.pdf Download (303kB) |
|
Text
Penelitian_Review Sejawat Sebidang Jurnal_Dara.pdf Download (70kB) |
|
Text
ACCURACY OF THE TRANSLATION OF CULTURAL WORDS IN THE MAZE RUNNER NOVEL INTO INDONESIAN LANGUAGE -.pdf Download (3MB) |
Abstract
There have been plenty of studies on translation accuracy, but that focusing on cultural words under-investigated. The current study investigated the translation accuracy of The Maze Runner Novel in English by James Dashner into Indonesian by Yunita Candra. As many as 11 cultural words were collected. To measure the accuracy, questionnaires were distributed to 12 translators of at least 1 year of professional experience. The taxonomy developed by Pelawi (2014) covering categories of accurate (Ak), less accurate (KAk), and not accurate (TAk) was applied. Results show that (Ak) occurs 7/64%, (KAk) does 3/27%, and (TAk) does 1/9%. That a number of the data fall into the category of (KAk) and (TAk) indicate that while cultures share common features (universal), at the same time they contain characteristic features that are unique. It goes, therefore, no cultural expressions can be in total accuracy if they are transplanted into other cultures. Keywords: Accuracy, Translation, Cultural Words, The Maze Runner Novel, Indonesian Language
Item Type: | Article |
---|---|
Subjects: | Kesehatan > Farmasi |
Depositing User: | Elvia Ikasari |
Date Deposited: | 14 Dec 2020 05:27 |
Last Modified: | 14 Dec 2020 05:27 |
URI: | http://repository.akfarsurabaya.ac.id/id/eprint/201 |
Actions (login required)
View Item |